您现在的位置:洪桥教育 > 英语> 2020MBA考研英语笔译翻译经验技巧小结
整理编辑:MBA培训网 时间:2019-07-23
1. 理清逻辑
考生无论是在平时练习翻译还是在考场上答题的过程中,看完原文,不要着急翻译文章,首先需要做的应是理清句子和句子之间的逻辑关系,根据逻辑关系组句。无论是在翻译英译汉,还是汉译英时,都可以根据目的语的行文习惯,将源语言重新组句或切分,从而使译文通顺移动,符合逻辑。但是,考生一定要注意在翻译的过程中句子的主谓宾一定要找对,找准确。
2. 确定时态
在翻译的过程中,考生一定要注意时态问题,如果时态翻译错误,这将是一个扣分的大项。比如,译文中出现了"促进了",那么这个"了"字它所表达的就为现在完成时态(have done);译文中出现了"正在实施",那么这个"正在"所传达的时态信息就为现在进行时(be doing)。
3. 理解准确
在汉译英的过程中,许多考生都会自认为对母语汉语的理解一定不存在任何问题,所以在翻译的过程中并不会仔细推敲原文。考生的这种盲目自信,其实是会导致一些翻译错误的。因此,我们在汉译英的翻译过程中,应先理解中文所表达的含义,弄清楚深层内涵,在进行翻译,才能确保译文的准确性和精确性。例如:"恐怖主义,网络安全等威胁相互交织,为世界蒙上一层阴影"。在这一句话中,许多考生将"网络安全"译为"Cyber security",其实这种译法是不正确的,这里的网络安全指的是网络中存在隐患,存在威胁。因此,在翻译的过程中要将"网络安全"翻译为"Cyber insecurity"。由此可见,我们在拿到文章的时候,除了通读全文以外,还需要理解文章的深层内涵,只有理解透彻之后,译文才能翻译准确。
4. 多积累同义表达
有过一定翻译基础的同学都应该知道,英文最忌讳的便是单词或者固定表达的重复使用。因此,在进行汉译英翻译的过程中,需要多使用同义替换可以使文章语言更加丰富,更加形象。其实,这也间接地要求各位考生在复习的过程中一定要注意多积累同义词或同义表达,扩大词汇积累。只有这样才能够在考场上做到临危不乱。
以上就是MBA资讯网MBA频道为您整理的"2020MBA考研英语笔译翻译经验技巧小结"相关内容!不想错过2020MBA报名时间、考试时间、准考证打印时间和成绩查询时间,可以 免费预约短信提醒
MBA资讯网友情提示:更多2020考研MBA各科目精华复习复习资料、考研英语5500考纲词汇
搜索