您现在的位置:洪桥教育 > 英语> 2022年MBA考研|英语阅读计划-每日阅读-Day44
整理编辑:MBA培训网 时间:2021-02-22
计划说明
考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
According to UPI.com, "Sitting for long periods of time has been linked to increased risk of cardiovascular disease and early death,but a new study suggests that not all types of sitting are equally unhealthy."Studies show that inpiduals ①who watch more than four hours of television a day have a 50 percent greater risk of getting heart disease.Keith M. Diaz, assistant professor of behavioral medicine at Columbia University and study author,Keith M. Diaz said in a news released, "Our findings show that how you spend your time outside of work may matter more when it comes to heart health.Even if you have a job ②that requires you to sit for long periods of time, ③replacing the time you spend sitting at home with strenuous exercise could reduce your risk of heart disease and death."
短文翻译
根据UPI.com,“久坐会增加心血管疾病和早逝风险,但一项新研究表明不是所有类型的久坐都是一样不健康的。”研究表明每天坐着看电视超过四小时的人患心脏病的风险要高出50%。哥伦比亚大学行为医学助理教授兼研究学者在一份新发布的消息中表示,“我们的发现表明当涉及到心脏健康时,你如何度过工作之外的时间可能更重要。即使你的工作需要你久坐,用剧烈运动代替你在家坐着的时间可以降低你患心脏病和死亡的风险。”
重点单词
suggest
v.暗示,表示
equally [ˈiːkwəli]
adv.平等地
inpidual [ˌɪndɪˈvɪdʒuəl]
n.个体,人
①who watch more than four hours of television a day
做定语从句修饰前面的inpiduals,表示一天看超过四小时电视的人
when it comes to……
当谈到……
②that requires you to sit for long periods of time,
做job的定语从句,表示需要你长时间坐着的工作
③replacing the time you spend sitting at home with strenuous exercise
划线部分是句子的主语,you spend sitting at home with strenuous exercise是定语从句,反向修饰time,整句话的主干:Replacing the time could reduce your risk.
高阶文段
Some of the shortfall may be a reporting lag as states learn new tracking systems, but there clearly are real problems. In Texas, data-entry issues led officials to overestimate the number of available doses, leaving unvaccinated many health care workers in the first group of eligible people who wanted the shot. Health officials in Lee County, Florida, decided to do without an online appointment system and offer limited vaccines on a first-come, first-served basis, which prompted elderly people to wait overnight, some up to seven hours, to get their shots.
短文翻译
一些短缺可能是由于各州学习新的跟踪系统造成的报告滞后,但显然存在真正的问题。在德克萨斯州,由于数据输入问题,官员们高估了可用的疫苗剂量,导致许多想要接种疫苗的第一梯队卫生保健工作者没能接种。佛罗里达州李县的卫生官员决定不使用网上预约系统,以先到先得的方式提供有限的疫苗,这导致老年人为了接种疫苗需要通宵等候,有些人要等上7个小时。
重点单词
问题:
problem
issue
overestimate [ˌəʊvərˈestɪmeɪt ]
v.高估
eligible [ˈelɪdʒəbl]
adj.有资格的,合格的
online appointment system
在线预约系统
first-come, first-served
先到先得
prompt [prɒmpt]
v.促使,导致
搜索