您现在的位置:洪桥教育 > 英语> 2022年MBA考研|英语阅读计划-每日阅读-Day41
整理编辑:MBA培训网 时间:2021-02-19
计划说明
考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
A man who had broken his right leg was taken to hospital a few weeks before Christmas. From the moment he arrived there, he kept on pestering his doctor to tell him when he would be able to go home. He dreaded having to spend Christmas in hospital. Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow. On Christmas day, the man still had his right leg in plaster. He spent a miserable day in bed thinking of all the fun he was missing. The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. The man took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. To compensate for his unpleasant experiences in hospital, the man drank a little more than was good for him. In the process, he enjoyed himself thoroughly and kept telling everybody how much he hated hospitals. He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg.
短文翻译
圣诞节前几周,某人摔断了右腿被送进医院。从他进医院那一刻时,他就缠住医生,让医生告诉他什么时候能回家。他十分害怕在医院过圣诞。尽管医生竭力医治,但病人恢复缓慢。圣诞节那天,他的右腿还上着石膏,他在床上郁郁不乐地躺了一天,想着他错过的种种欢乐。然而,第二天,医生安慰他说,出院欢度新年的可能性还是很大的,那人听后振作了精神。果然,除夕时他可以一瘸一拐地去参加晚会了。为了补偿住院这一段不愉快的经历,那人喝得稍许多了一点。在晚会上他尽情娱乐,一再告诉大家他是多么讨厌医院。晚会结束时,他嘴里还在嘟哝着医院的事,突然踩到一块冰上滑倒了,摔断了左腿。
重点单词
recovery [rɪˈkʌvəri]
n.恢复,痊愈
miserable [ˈmɪzrəbl]
adj.痛苦的
console [kənˈsəʊl]
v.安慰,抚慰
compensate [ˈkɒmpenseɪt]
n.赔偿,弥补
高阶文段
In the twilight of his presidency, Mr Trump signed an order banning Chinese payment apps, including Alipay, from operating in America because of alleged security risks. The justification was based in part on the Indian government’s ban of 200 Chinese apps, even though that proscription is widely seen as being driven by India’s retaliation against China in a diplomatic spat.
短文翻译
在总统任期的最后时光,特朗普签署了一项命令,禁止包括支付宝在内的中国支付应用在美国运营,原因是据称存在安全风险。这一理由在一定程度上是基于印度政府对200款中国应用程序的封禁,尽管人们普遍认为,这一禁令是印度在一场外交争端中蓄意报复中国的结果。
重点单词
twilight [ˈtwaɪlaɪt]
n.黄昏,晚期
alleged [əˈledʒd]
adv.据称
security risk
安全风险
justification [ˌdʒʌstɪfɪˈkeɪʃn]
n.正当理由
proscription [prəˈskrɪpʃn]
n.禁止,排斥
retaliation [rɪˌtæliˈeɪʃn]
n.报复
搜索